Soneto a una melancolía de amor. - Gaspar Aguilar

Gaspar Aguilar (Valencia, enero de 1561 - Valencia, 26 de julio de 1623).

SONETO A UNA MELANCOLIA DE AMOR

Si una pequeña luz resplandeciente
tiene la claridad tan penetrante,
que del fiero león puesta delante,
le humilla y postra la soberbia frente.

¿Por qué la mariposa es tan valiente,
o por mejor decir tan arrogante,
que siendo de la luz tan semejante
quiere morir en una llama ardiente?

Mas ay que el uno y otro pensamiento
es cortado a manera de la injuria
que con entrambos paso en un abismo.

Pues unas veces huyo del contento,
y otras le abrazo con tan grande furia

que muero a manos del contento mismo. 


Y yo te diré (soneto)

Soneto inspirado en una determinada canción de los años 40 muy vinculada a nuestra historia.

Y yo te diré por qué mi canción
te llama sin cesar al despertar.
Mi alma te llora por miedo a no estar
mi sangre latiendo en tu corazón.

Eres toda mi vida y mi ilusión
sin tu presencia muero de pesar.
Es tu ausencia la que me hace pensar

que el mundo no es más que desolación.

El viento al pasar se lleva una flor
y con ella se lleva mi querer;
pienso que no regresarás mi amor.

No me abandones al anochecer
que hace frío y faltando tu calor

bajo la luna me puedo perder.

El pabellón de Calíope. La Corona de Uganda.





Género: Novela Negra II. Miguel Navarro Blasco.

¡Hola a todos! ¿Cómo estáis? ¿Con ganas de descubrir a un nuevo autor? ¡Pues allá vamos con Miguel Navarro Blasco!


pabellondecaliope.blogspot.com.es



Drama Cantorum 2013 Carmina Burana In Taberna Quando Sumus

Comparto este vídeo de Drama Cantorum, de gran calidad, interpretando In Taberna Quando Sumus de Carmina Burana.
Tras el vídeo aparecerá la letra original y su traducción al español. Confieso que la traducción no es mía si bien he modificado algunos pasajes respetando el texto original (o eso creo). Quien lo desee puede acceder a otra entrada mía sobre el origen de Carmina Burana, basta con ir a la etiqueta correspondiente.




IN TABERNA QUANDO SUMUS          IN TABERNA QUANDO SUMUS
In taberna quando sumus                            Cuando en la taberna estamos
non curamus quit sit humus,                         no importa que barro seamos,
sed ad ludum properamus,                          al placer nos dedicamos
cui semper insudamus.                                pues sólo por él sudamos.
Quid agatur in taberna,                               Qué se hace en la taberna
ubi nummus est pincerna,                            donde el dinero es bodega,
hoc est opus ut queratur,                            es algo que saber debemos;
si quid loquar, audiatur.                              lo revelare, por ello, oigamos:

Quidam ludunt, quidam bibunt,                   Unos juegan, otros beben,
quidam indiscrete vivunt.                            otros  gozan sin recato;
Sed in ludo qui morantur,                           Pero entre los que juegan,
ex his quidam denudantur                          de éstos, unos son desnudados
quidam ibi vestiuntur,                                 y otros allí mismo se visten;
quidam saccis induuntur.                            algunos se visten con sacos.
Ibi nullus timet mortem                              Allí nadie teme a la muerte,
sed pro Baccho mittunt sortem.                 sino que confían su suerte a Baco
Primo pro nummata vini,                           Primero, por la rica tabernera
ex hac bibunt libertini;                               en honor a ella beben libertinos;
semel bibunt pro captivis,                          Una vez más, por los cautivos;
post hec bibunt pro captivis,                     después, beben por los vivos;
quater pro Christianis cunctis,                   cuatro, por el conjunto de cristianos;
quinquies pro fidelibus defunctis,               cinco, por los fieles difuntos;
sexies pro sororibus vanis,                        seis, por las hermanas frívolas
septies pro militibus silvanis.                      siete, por los caballeros salvajes
Octies pro fratribus perversis,                   Ocho, por los hermanos pervertidos;
nonies pro monachis dispersis,                  nueve, por los monjes separados;
decies pro navigantibus,                            diez, por los navegantes;
undecies pro discordantibus,                     once, por los que disienten;
duodecies pro penitentibus,                       doce, por los penitentes;
tredecies pro iter agentibus.                      trece, por los caminantes.
Tam pro papa quam pro rege                   Tanto por el Papa como por el Rey,
bibunt omnes sine lege.                             beben todos sin ley.
Bibit hera, bibit herus                                Bebe la señora, bebe el señor,
bibit miles, bibit clerus,                              bebe el soldado, bebe el clérigo
bibit ille, bibit illa,                                      bebe aquél, bebe aquélla,
bibit servus, cum ancilla,                           bebe el siervo con la criada,
bibit velox, bibit piger,                              bebe el activo, bebe el perezoso,
bibit albus, bibit niger,                               bebe el blanco, bebe el negro
bibit constants, bibit vagus,                       bebe el tenaz y el inconstante,
bibit rudis, bibit magus.                             bebe el sabio, bebe el ignorante.
Bibit pauper et egrotus,                            Bebe el pobre y el enfermo,
bibit exul et ignotus,                                 bebe el proscrito y el ignorado,
bibit puer, bibit canus,                              bebe el joven, bebe el viejo,
bibit presul et decanus,                             bebe el prelado y el decano,
bibit soror, bibit frater,                             bebe la hermana, bebe el hermano,
bibit anus, bibit mater,                              bebe la abuela, bebe la madre,
bibit ista, bibit ille                                     bebe ése, bebe aquél,
bibunt centum, bibunt mille.                      beben ciento, beben mil.
Parum sexcente nummate                        Poco duran seiscientas monedas
Durant, cum immoderate                         cuando inmoderadamente
bibunt omnes sine meta.                          beben todos sin límite,
Quamvis bibant mente leta,                     por mucho que beban con espíritu alegre.
sic nos rodunt omnes gentes,                  Así, nos critica todo el mundo,
et sic erimus egentes.                              y así seremos pobres.
Qui nos rodunt confundantur                   ¡Que se condenen los que critican
et cum iustis non scribantur                      y no sean inscritos con los justos!



Jugando con pareados

No sé donde estoy
pero sé donde voy.
No conozco el camino, 
mas sé mi destino.
Hombre libre soy

y aunque no lo parezca,
ni a veces apetezca

tras mis sueños voy.

Soneto contra la gloria de amor, Gaspar Aguilar (1561 - 1623)

Gaspar Aguilar (Valencia, enero de 1561 - Valencia, 26 de julio de 1623).

SONETO CONTRA LA GLORIA DE AMOR

El alma que en las cosas celestiales
pone su voluntad y pensamientos, .
tiene de amor las glorías y tormentos,
como ella es inmortal por inmortales.

Juzga ser sus efectos naturales

las tristezas, angustias, sentimientos,
y que los gustos, gozos y contentos
no pueden ser en ella temporales.

Por gloria eterna la de amor alaba,
pero cuando se parte de este suelo,
no lleva rastro de ella en la memoria.

Advierte al fin que aquella que se acaba
gloría no puede ser, pues la del cielo
si se acabara, no sería gloria.

Hijo de un pasamanero acomodado, fue bautizado en la iglesia de San Martín y San Antonio el 14 de enero de 1561. En el año 1588, en contra de la voluntad paterna, se casó con Luisa Peralta, mujer de condición humilde. Aparte de su dedicación a la literatura sirvió a varios nobles, entre ellos el conde de Sinarcas y vizconde de Chelva y el VII duque de Gandía. Probablemente vivió durante un tiempo en Madrid. Murió en Valencia en la miseria, y fue enterrado en la iglesia de Sant Andreu.
Fue uno de los promotores de la Academia de los Nocturnos, a la que perteneció con el nombre de «Sombra». Por encargo del Consejo Municipal fue organizador y cronista de muchas de las fiest

Carta abierta al gobernador de la ínsula Barataria.

Estimado amigo Sancho:
             En primer lugar permíteme esta liberalidad imposible de evitar para quien durante tantas leguas ha compartido cabalgadura a tu lado. Omito detalles sobre mis hazañas pues supongo que por ser tan portentosas y magníficas ya habrán llegado a tus oídos.
              El motivo de la presente no es otro sino el de advertir a V.E. sobre los inmensos peligros que corre y los errores que pudiera cometer de forma involuntaria.

             Por todos es conocido que en la corte se gestan las más viles traiciones que puedan acechar a un gobernante justo y magnánimo. La fortuna suele ser la más traidora de las diosas con aquellos mismos que favoreció demasiado, y no hay que fiarse mucho de esta ruin cortesana. Esto se acrecienta cuando del pueblo español se trata pues son famosas las felonías de Bellido Dolfos, o los de la familia Trastámara así como la de aquellos bellacos que pidieron ayuda a los infieles y durante ochocientos años nos dominaron. Incluso estos hombres, que también humanos eran a fin de cuentas, sucumbieron a los mismos errores cuando a nuestro carácter se amoldaron y derivaron en un reino de Taifas.
             Recuerda amigo Sancho, que quienes rodean al Príncipe muchas veces son movidos por la envidia y la ambición. Aconsejan siempre pero jamás son responsables de sus palabras. Es más, diríase que disfrutan cuando la máxima autoridad yerra o se ve implicada, sin querer, en algún escándalo poco aconsejable. Ocultan sus secretos bajo la sombra de los árboles frondosos pues suelen ser hechos poco agraciados bajo la luz del sol.
             Recurriendo a tus refranes que tanto conocen la esencia del pueblo llano, ese tipo de personas cuando dicen digo, luego dicen Diego. Pronto por las calles los verás prometiendo mil cosas que jamás cumplirán, crearan trabajos, sobre todo para familiares y amigos, abrirán la cultura a unos pocos elegidos, la sanidad para algunos conocidos. Así, en más de un conflicto te hallarás y ellos no te salvarán. Cuando les convengas, te adorarán, cuando les incordies, murmurarán.
              Rememora desde tu elevado puesto las palabras del genuino Fenix de los versos encendidos y piensa que ni el rey comería... si el labrador no labrase. Con ello deseo aconsejarte que sean la prudencia y la razón quienes equilibren tus  acciones para que prevalezca el interés general sobre los intereses parciales. Defiende la justicia y la virtud pues ellas te darán del pueblo su calor y de los reyes su valor.
              No retendré tu tiempo que las obligaciones son muchas y los desafueros demasiados. Mi noble tarea de la caballería andante debe ser el reflejo que perfile tu horizonte ya que las grandes empresas crean grandes naciones y no hay mayor ideal que el de ayudar al pueblo a prosperar.
                Se despide con los mejores deseos el caballero de la triste palabra, el desfacedor de entuertos adverbiales, el defensor de la honesta Dulcinea, el paladín de las causas perdidas.
                Tuyo afectísimo.
                Quijote de la Mancha.

Redondillas en alabanza de la Haba

Canónigo Francisco Agustín Tárrega (Segorbe, 1554 - Segorbe, 1602).
Fuentes biografía: Wikipedia

Fue canónigo de la Catedral de Valencia desde 1584 y miembro asiduo de la Academia de los Nocturnos, famosa tertulia literaria, con el cargo de consiliario de la misma y el sobrenombre de "Miedo". Para más información sobre el autor
puedes acudir a mi entrada de Francisco Agustín Tárrega.

REDONDILLAS EN ALABANZA DE LA HABA

Ese buen Cid Campeador
cuando en el siglo fablaba,
nos ensenó que la faba
se deriva de favor;
Y en las juntas es sabido
que si un pueblo no se aviene,
que aquel que más habas tiene
queda más favorecido.
Así la mujer procura
antes las habas que el pan,
pues todas cuantas le dan
son votos de su hermosura.
Es una fruta cubierta
de un cuerecillo delgado
que con la mano apretado
asoma el grano a la puerta.
Y la más tierna y más chica
tanto procura medrar
que sembrada y por sembrar
escriben que multiplica.
Esta verdad se parece,
cuando por mayor ganancia,
recogiendo la sustancia ,
de la olla, en ella crece. .
Dicen los contemplativos,
que solo de un haba tierna
hace la gente moderna
frailes que parecen vivos:
Y engáñense de manera
que de ella salen traslados
de cuantos hombres formados
conoce la edad ligera.
Bien que con mas maravilla
los frailes nos representan,
porque las habas sustentan
su corona y su capilla.
Las niñas juegan con estas
y al fin en sus reverencias
descargando las conciencias
los hacen padres de fiestas.
Pero recoged el vuelo,
pluma, que en las habas fundo,
 que ellas buscan el profundo
y vos las subís al cielo;
Y alguno habrá que presuma,
según la furia os llevaba,
Que el favor puso la faba

en el corte de mi pluma.



Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja

Viéndolo así, Jesús dijo: «¡Qué difícil será para los ricos entrar en el Reino de Dios! Sí, es más fácil que un camello pase por el oj...

– Contra hidalguía en verso -dijo el Diablillo- no hay olvido ni cancillería que baste, ni hay más que desear en el mundo que ser hidalgo en consonantes. (Luis Vélez de Guevara – 1641)

La Corona de Uganda

La Corona de Uganda

Seguidores

Páginas vistas en total

Mi lista de blogs