Drama Cantorum 2013 Carmina Burana In Taberna Quando Sumus

Comparto este vídeo de Drama Cantorum, de gran calidad, interpretando In Taberna Quando Sumus de Carmina Burana.
Tras el vídeo aparecerá la letra original y su traducción al español. Confieso que la traducción no es mía si bien he modificado algunos pasajes respetando el texto original (o eso creo). Quien lo desee puede acceder a otra entrada mía sobre el origen de Carmina Burana, basta con ir a la etiqueta correspondiente.




IN TABERNA QUANDO SUMUS          IN TABERNA QUANDO SUMUS
In taberna quando sumus                            Cuando en la taberna estamos
non curamus quit sit humus,                         no importa que barro seamos,
sed ad ludum properamus,                          al placer nos dedicamos
cui semper insudamus.                                pues sólo por él sudamos.
Quid agatur in taberna,                               Qué se hace en la taberna
ubi nummus est pincerna,                            donde el dinero es bodega,
hoc est opus ut queratur,                            es algo que saber debemos;
si quid loquar, audiatur.                              lo revelare, por ello, oigamos:

Quidam ludunt, quidam bibunt,                   Unos juegan, otros beben,
quidam indiscrete vivunt.                            otros  gozan sin recato;
Sed in ludo qui morantur,                           Pero entre los que juegan,
ex his quidam denudantur                          de éstos, unos son desnudados
quidam ibi vestiuntur,                                 y otros allí mismo se visten;
quidam saccis induuntur.                            algunos se visten con sacos.
Ibi nullus timet mortem                              Allí nadie teme a la muerte,
sed pro Baccho mittunt sortem.                 sino que confían su suerte a Baco
Primo pro nummata vini,                           Primero, por la rica tabernera
ex hac bibunt libertini;                               en honor a ella beben libertinos;
semel bibunt pro captivis,                          Una vez más, por los cautivos;
post hec bibunt pro captivis,                     después, beben por los vivos;
quater pro Christianis cunctis,                   cuatro, por el conjunto de cristianos;
quinquies pro fidelibus defunctis,               cinco, por los fieles difuntos;
sexies pro sororibus vanis,                        seis, por las hermanas frívolas
septies pro militibus silvanis.                      siete, por los caballeros salvajes
Octies pro fratribus perversis,                   Ocho, por los hermanos pervertidos;
nonies pro monachis dispersis,                  nueve, por los monjes separados;
decies pro navigantibus,                            diez, por los navegantes;
undecies pro discordantibus,                     once, por los que disienten;
duodecies pro penitentibus,                       doce, por los penitentes;
tredecies pro iter agentibus.                      trece, por los caminantes.
Tam pro papa quam pro rege                   Tanto por el Papa como por el Rey,
bibunt omnes sine lege.                             beben todos sin ley.
Bibit hera, bibit herus                                Bebe la señora, bebe el señor,
bibit miles, bibit clerus,                              bebe el soldado, bebe el clérigo
bibit ille, bibit illa,                                      bebe aquél, bebe aquélla,
bibit servus, cum ancilla,                           bebe el siervo con la criada,
bibit velox, bibit piger,                              bebe el activo, bebe el perezoso,
bibit albus, bibit niger,                               bebe el blanco, bebe el negro
bibit constants, bibit vagus,                       bebe el tenaz y el inconstante,
bibit rudis, bibit magus.                             bebe el sabio, bebe el ignorante.
Bibit pauper et egrotus,                            Bebe el pobre y el enfermo,
bibit exul et ignotus,                                 bebe el proscrito y el ignorado,
bibit puer, bibit canus,                              bebe el joven, bebe el viejo,
bibit presul et decanus,                             bebe el prelado y el decano,
bibit soror, bibit frater,                             bebe la hermana, bebe el hermano,
bibit anus, bibit mater,                              bebe la abuela, bebe la madre,
bibit ista, bibit ille                                     bebe ése, bebe aquél,
bibunt centum, bibunt mille.                      beben ciento, beben mil.
Parum sexcente nummate                        Poco duran seiscientas monedas
Durant, cum immoderate                         cuando inmoderadamente
bibunt omnes sine meta.                          beben todos sin límite,
Quamvis bibant mente leta,                     por mucho que beban con espíritu alegre.
sic nos rodunt omnes gentes,                  Así, nos critica todo el mundo,
et sic erimus egentes.                              y así seremos pobres.
Qui nos rodunt confundantur                   ¡Que se condenen los que critican
et cum iustis non scribantur                      y no sean inscritos con los justos!



No hay comentarios:

Publicar un comentario

De Balzac

  “ Finalmente, todos los horrores que los novelistas creen que  están inventando están siempre por debajo de la verdad” .  Coronel Chabert...

– Contra hidalguía en verso -dijo el Diablillo- no hay olvido ni cancillería que baste, ni hay más que desear en el mundo que ser hidalgo en consonantes. (Luis Vélez de Guevara – 1641)

La Corona de Uganda

La Corona de Uganda

Seguidores

Mi lista de blogs