CARMINA BURANA O FORTUNA, FORTUNE PLANGO VULNERA SUBTITULADO ESPAÑOL

Cuelgo un video hallado en Youtube con los dos primeros temas de Carmina Burana. En cuanto a la información sobre el origen de esta colección de cantos goliardos (cantos de los clérigos vagabundos) de los siglos XII y XIII, solo tienes que acceder a la entrada del día 25 de febrero de 2014 (tranquil@ basta que accedas a la etiqueta donde dice Carmina Burana).
En esta ocasión me limito a transcribir y traducir (algo libremente) las canciones primera y segunda de dicha colección de cantos. Se tratan de “¡Oh Fortuna!” y “Fortune plango vulnera” (Llanto por las ofensas de Fortuna). Sin menospreciar la labor realizada, no estoy conforme con la traducción del vídeo y por eso me he tomado esta pequeña libertad, aunque entiendo que se trata de una cuestión de gustos y nada más.
Te dejo con el vídeo y si lo deseas más abajo tienes la traducción.

Disfruta y recapacita sobre las veleidades de Fortuna.




1. O Fortuna                 FORTUNA, EMPERATRIZ DEL MUNDO

O Fortuna,                   1. Oh, Fortuna

O Fortuna,                            ¡Oh, Fortuna,
velut Luna                             como la luna, 
statu variabilis,                     variable,
semper crescis                      siempre creces
aut decrescis;                       siempre decreces. 
Vita detestabilis                   La detestable vida
nunc obdurat                        primero embota 

et tunc curat                        y después estimula,
ludo mentis aciem,                 jugando con la mente y su agudeza.
egestatem,                            La pobreza
potestatem                           y el poder
dissolvit ut glaciem.               como el hielo se disuelven.
Sors immanis                        Suerte cruel, 
et inanis,                              suerte inútil,
rota tu volubilis,                   rueda voluble 
status malus,                         de mala condición
vana salus                             y vana salud,
semper dissolubilis,               siempre te disuelves
obumbrata                            oscurecida
et velata                               y velada,
michi quoque niteris;              brillas por mí
nunc per ludum                      y por el juego
dorsum nudum                        llevo la espalda desnuda
fero tui sceleris.                   obra de tu maldad.
Sors salutis                          Suerte de la salud,
et virtutis                             suerte de la virtud,
michi nunc contraria,              ahora contraria,
est affectus                          hecha de afectos
et defectus                            y defectos
semper in angaria.                  siempre impuestos estos.
Hac in hora                            En esta hora
sine mora                               que viene sin demora
corde pulsum tangite;              pulsad fuerte el corazón
quod per sortem                     que será por su suerte
sternit fortem,                       que caerás fuerte.
mecum omnes plangite!             ¡Conmigo todos llorad!




2. Fortune plango vulnera         2. Llanto por las ofensas de Fortuna

Fortune plango vulnera                   Lloro por las ofensas de Fortuna,
stillantibus ocellis                          con los ojos rebosantes
quod sua michi munera                     pues por mí, los regalos
subtrahit rebellis.                          ella, rebelde los roba
Verum est, quod legitur,                  Es verdad, escrito está
fronte capillata,                            que la cabeza cabello tiene
sed plerumque sequitur                   pero frecuente le sigue
occasio calvata.                              al ocaso la calvicie.

In Fortune solio                             En el trono de Fortuna
sederam elatus,                              acostumbraba sentarme
prosperitatis vario                         y con prosperidad
flora coronatus;                             de flores fui coronado;
quicquid enim florui                        evidentemente prosperé
felix et beatus,                              siendo feliz y afortunado,
nunc a summo corrui                       mas ahora, de la cima desplomado
gloria privatus.                              soy de la gloria privado.
Fortune rota volvitur:                    La rueda de Fortuna gira;
descendo minoratus;                       un hombre cae humillado
alter in altum tollitur;                    y otro en las alturas coronado.
nimis exaltatus                              Todos exaltados
rex sedet in vertice                       el rey se sienta en la cima
caveat ruinam!                               ¡evitadle la ruina!
nam sub axe legimus                       ya que bajo la rueda leemos

Hecubam reginam.                          que Hécuba reina.







No hay comentarios:

Publicar un comentario

Ya tenemos portada definitiva.

Ya tenemos portada para este libro andariego que recorre media España, por tierra, mar y cielo.

– Contra hidalguía en verso -dijo el Diablillo- no hay olvido ni cancillería que baste, ni hay más que desear en el mundo que ser hidalgo en consonantes. (Luis Vélez de Guevara – 1641)

La Corona de Uganda

La Corona de Uganda

Seguidores

Páginas vistas en total

Mi lista de blogs