Cuando
parta
solo
llevaré conmigo
una
maleta de recuerdos
algunos
lamentos
por
el amor no dado y no tenido
un
poco de nostalgia
por
una época de oro fabulosa
siempre
imaginada.
Dejaré
un
trozo de alma
y
un pedazo de corazón
que
tendrán vida de palabras.
Cuando
parta
querré
tener el rostro sereno
y
dejar una sonrisa
para
aquellos que conmigo
compartieron
sueños luminosos
y
etéreas esperanzas.
He
aquí: el equipaje está preparado.
No
espero
pero
no estaré demasiado sorprendido
cuando
llegue
la
orden de reclutamiento.
CARTOLINA
PRECETTO.
Quando
partirò
porterò
con me soltanto
una
valigia di ricordi
qualche
rimpianto
per
l’amore non dato e non avuto
un
po’ di nostalgia
per
un’epoca d’oro favolosa
sempre
immaginata.
Lascerò
un
pezzo di anima
e
un brandello di cuore
che
avranno vita di parole.
Quando
partirò
vorrò
avere il volto sereno
e
lasciare un sorriso
per
quelli che con me
condivisero
sogni luminosi
ed
eteree speranze.
Ecco:
il bagaglio è preparato.
Non
aspetto
ma
non sarò troppo sorpreso
quando
arriverà
la
cartolina precetto.
Poema de Amerigo Iannacone. Traducción Carlos Vitale
Poema de Amerigo Iannacone. Traducción Carlos Vitale
No hay comentarios:
Publicar un comentario